与快乐双彩开奖结果公告 快乐双彩33期开奖结果 今天广西快乐双彩结果 广西快乐双彩开奘结果 广西快乐双彩 快乐双彩2018048 快乐双彩怎么样才算中奖 快乐双彩开奖2018291 快乐双彩零五 广西福彩快乐双彩开奖结果查询 快乐双彩2009.1.5 快乐双彩2018279期开奖 09桂平快乐双彩 广西风采快乐双彩开奖结果 快乐双彩复式计算
> 英语口语 > 口语实用 >  内容

习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的讲话摘抄

所属教程:口语实用

浏览:

qinting

2019年05月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
5月15日上午,亚洲文明对话大会(the Conference on Dialogue of Asian Civilizations, CDAC)在北京国家会议中心隆重开幕。国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲。

习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的讲话摘抄

以下为本次演讲金句摘录:

应对共同挑战、迈向美好未来,既需要经济科技力量,也需要文化文明力量。

Humanity needs cultural strength, besides economic and technological strength, to cope with common challenges and head toward a bright future.

认为自己的人种和文明高人一等,执意改造甚至取代其他文明,在认识上是愚蠢的,在做法上是灾?#30740;?#30340;。

It is foolish to believe that one's race and civilization are superior to others, and it is disastrous to willfully reshape or even replace other civilizations.

亚洲人民期待一个开放融通的亚洲。如果各国重新回到一个个自我封闭的孤岛,人类文明就将丧失生机活力。

Asian people expect an open and integrated Asia. Civilizations will lose vitality if countries go back to isolation and cut themselves off from the rest of the world.

文明交流互鉴应该是对等的、平等的,应该是多元的、多向的,而不应该是强制的、?#31185;?#30340;,不应该是单一的、单向的。

Exchanges and mutual learning among civilizations should be conducted in a reciprocal and equal manner, and be diversified and multi-directional, they should not be compulsory or forced, or be a one-way flow.

各种文明本没有冲突,只是要?#34892;郎退?#26377;文明之美的眼睛。我们既要让本国文明充满勃勃生机,又要为他国文明发展创造条件,让世界文明百花园群芳竞艳。

There would be no clash of civilizations as long as people are able to appreciate the beauty of them all. Countries should create conditions for other civilizations to develop while keeping their own vibrant. We should leave various civilizations in the world all in full blossom.

任何一种文明?#23478;?#19982;时偕行。我们应该用创新增添文明发展动力、激活文明进步的源头活水。

Civilizations need to keep pace with the times. Innovation should be encouraged to give impetus and vitality to the progress of civilizations.

亲仁善邻、协和万邦是中华文明一贯的处世之道,

惠民利民、安民富民是中华文明鲜明的价值导向,

革?#35782;π隆?#19982;?#26412;?#36827;是中华文明永恒的精神气质,

道法自然、天人合一是中华文明内在的生存理念。

Seeking goodwill with neighbors and harmony with all nations is the Chinese way of engaging with the world.

Benefiting the people and providing them with stability and prosperity are the distinctive value of Chinese civilization.

Keeping reforming and innovating, and advancing with the times are the unchanged spirit of Chinese civilization.

Following the rules of nature and uniting human and universe are the philosophy of existence for Chinese civilization.

未来之中国,必将以更加开放的姿态拥抱世界、以更有活力的文明成就贡?#36164;?#30028;。

In the future, China will surely embrace the world with a more open posture and contribute more dynamic civilization achievements to the world.


内容来自 听力课堂网:http://www.yfnvo.live/show-564-449661-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全?#23601;?#33616;
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网?#23601;?#33616;
快乐双彩开奖结果今天
与快乐双彩开奖结果公告 快乐双彩33期开奖结果 今天广西快乐双彩结果 广西快乐双彩开奘结果 广西快乐双彩 快乐双彩2018048 快乐双彩怎么样才算中奖 快乐双彩开奖2018291 快乐双彩零五 广西福彩快乐双彩开奖结果查询 快乐双彩2009.1.5 快乐双彩2018279期开奖 09桂平快乐双彩 广西风采快乐双彩开奖结果 快乐双彩复式计算
云南十一选五走势图图 尤文图斯对战恩波利 雷神APP下载 4399水果老虎机g 巴拉多利德球队老板 电竞比分最快的网站 彩票中心手机客户端 小班幼儿教育活动水果派对 巴黎圣日耳曼队标潮图